Fairy tales for night - Огден Нэш


"Домашний дракончик по имени Пончик"

У девочки Линды был белый домишко,
В нем жили котёнок, и серая мышка,
И рыженький пёсик, и скромный дракончик,
Домашний дракончик по имени Пончик.

Был пёсик Матросик, как лев, бесшабашен,
Котенок Чертёнок — чертовски бесстрашен,
Мышонок Смышлёнок был тоже не кролик,
Лишь Пончик, чуть что, забивался под столик.

Покрыт чешуёй и утыкан шипами,
С огнём из ноздрей и с большими зубами,
В своей пуленепробиваемой шкуре
Был Пончик — увы! — трусоват по натуре.

И вот на заре кто-то в стенку им стукнул,
И пискнул Смышлёнок, Чертёнок мяукнул,
Загавкал Матросик, хозяйку встревожа:
В окне показалась ПИРАТСКАЯ РОЖА!

Пират был небритый, матёрый, отпетый,
За поясом сабля, в руках пистолеты,
Да кортик, зажатый в оскаленной пасти...
Ах, Линда, откуда такие напасти?

Она закричала: «На помощь, о други!»
Но пёсик Матросик умчался в испуге
Чертёнок в чердачном окне оказался,
И даже Смышлёнок на миг растерялся.

И тут вылез Пончик, дымящийся грозно,
Раздутой ноздрёю сопя паровозно,
Он хряснул хвостом, опрокинувши лавку,
И двинулся, как воробей на козявку.

Пирату такое не снилось, бедняге!
Он рому глотнул из испытанной фляги,
Он выстрелил дважды — да где там! Дракончик
Его проглотил моментально, как пончик.

Великою радостью дом осветился,
Матросик примчался и в пляску пустился.
Смышлёнок с Чертёнком вскочили на бочку,
А Линда дракончика чмокнула в щёчку.

И пёсик Матросик сказал: «Между прочим.
Пират был не так уж искусно проглочен.
Я это и сам бы исполнил неплохо
Когда б вы не подняли переполоха!»

Смышлёнок с Чертёнком сказали поспешно:
«И мы бы его проглотили, конечно.»
Дракончик не спорил: «Согласен, ребята,
Вы лучше могли бы отделать пирата».

У девочки Линды есть белый домишко,
Живут в нём котёнок, и серая мышка,
И рыженький песик и скромный дракончик,
Домашний дракончик по имени Пончик.

Котёнок Чертёнок чертовски бесстрашен,
И песик Матросик, как лев, бесшабашен,
Мышонок Смышлёнок — он тоже не кролик,
Лишь Пончик — чуть что — залезает под столик.



"Заводим кота"

Сперва заводим мы жену и дом.
А мышь сама заводится потом.

Потом жена заводит в свой черёд
Речь о мышах - и что, мол, нужен кот.

Заводим и кота. Узнав о том,
Мышь притихает и дрожит хвостом.

Зато, как заведенный, скачет кот.
Всю ночь, пока не кончится завод.

Ничем котяру не угомонишь.
Уж лучше б я купил вторую мышь



"Корова"

Корову узнать легко
По одному тому,
Что с одной стороны у нёё молоко
А с другой стороны - МУУУУУУ!



"Котёнок"

С котёнком сложность в том,
Что он потом
В конце концов
Становится КОТОМ.



"Микроб"

Микроб — ужасно вредное животное:
Коварное и, главное, щекотное.
Такое вот животное в живот
Залезет — и спокойно там живёт.

Залезет, шалопай, и где захочется
Гуляет по больному и щекочется.
Он горд, что столько от него хлопот:
И насморк, и чихание, и пот.

Вы, куклы, мыли руки перед ужином?
Эй, братец Лис, ты выглядишь простуженным...
Постой-ка, у тебя горячий лоб:
Наверное, в тебе сидит микроб!


Огден Нэш
Пересказ с английского Григория Кружкова



"Мой вам совет"

Ах, если вы узнаете, друзья,
Что кто-то верит, будто в самом деле
Нам от сердечной щедрости
свинья
Даёт бекон, и сало, и сардели,
И кожу, на ботинки например, —

Скажите дурню:
“Вы не правы,
сэр!”


Огден Нэш
Перевод с английского Вадима Левина



"Размышления в прихожей поcле прогулки с собакой в дождливую погоду"

Знавал я в жизни преданных друзей,
Знавал друзей веселых… но, однако,
Нет друга преданней и веселей,
Чем грязная и мокрая собака.


Огден Нэш
Пересказ с английского Григория Кружкова