|
|
"Бармаглот"
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.
О бойся Бармаглота, сын!
Он так свирлеп и дик,
А в глуще рымит исполин -
Злопастный Брандашмыг.
Но взял он меч, и взял он щит,
Высоких полон дум.
В глущобу путь его лежит
Под дерево Тумтум.
Он стал под дерево и ждет,
И вдруг граахнул гром -
Летит ужасный Бармаглот
И пылкает огнем!
Раз-два, раз-два! Горит трава,
Взы-взы - стрижает меч,
Ува! Ува! И голова
Барабардает с плеч.
О светозарный мальчик мой!
Ты победил в бою!
О храброславленный герой,
Хвалу тебе пою!
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.
Льюис Кэрролл
Перевод с английского Д. Орловской
"Крокодилушка"
Крокодилушка не знает
Ни заботы, ни труда.
Золотит его чешуйки
Быстротечная вода.
Милых рыбок ждет он в гости,
На брюшке средь камышей:
Лапы врозь, дугою хвостик,
И улыбка до ушей...
Льюис Кэрролл
Перевод с английского В. Набокова
"Песня Безумного Садовника
"
Он думал - перед ним Жираф,
Играющий в лото;
Протер глаза, а перед ним -
На Вешалке Пальто.
"Нигде на свете, - он вздохнул, -
Не ждет меня никто!"
Он думал - на сковороде
Готовая Треска;
Протер глаза, а перед ним -
Еловая Доска.
"Тоска, - шепнул он, зарыдав, -
Куда ни глянь, тоска!"
Он думал, что на потолке
Сидит большой Паук;
Протер глаза, а перед ним -
Разгадка Всех Наук;
"Учение, - подумал он, -
Не стоит этих мук!"
Он думал, что над ним кружит
Могучий Альбатрос;
Протер глаза, а это был
Финансовый вопрос.
"Поклюй горошку, - он сказал, -
Мне жаль тебя до слез!"
Он думал, что его ждала
Карета у Дверей;
Протер глаза, а перед ним -
Шесть Карт без козырей.
"Как странно, - удивился он, -
Что я не царь зверей!"
Он думал - на него идет
Свирепый Носорог;
Протер глаза, а перед ним -
С Микстурой Пузырек.
"Куда вкусней, - подумал он, -
Был бабушкин пирог!"
Он думал - прыгает Студент
В автобус на ходу.
Протер глаза, а это был
Хохлатый Какаду.
"Поосторожней! - крикнул он, -
Не попади в беду!"
Он думал - перед ним Осел
Играет на трубе;
Протер глаза, а перед ним -
Афиша на столбе.
"Пора домой, - подумал он, -
Погодка так себе!"
Он думал - перед ним Венок
Величья и побед;
Протер глаза, а это был
Без ножки Табурет.
"Все кончено! - воскликнул он. -
Надежды больше нет!"
Льюис Кэрролл
Пересказ с английского Григория Кружкова
|
|